La contemplación llevaba siendo días la misma: ninguna. Enfrascado en sus propios laberintos de la mente, cárceles al uso, Gustave no hacía más que pintarse espirales, una y otra vez, por las que en sueños recorría horas y horas. Desgastándose los pies hasta las rodillas. ¿Era en sueños? Por lo menos así se sentía. En sueños también nunca dilucidaba diferentes problemas, cosa que le fastidiaba, dormía para no tener problemas, y resultaba que al final del día su propia mente era en realidad más intrincada y aparatosa de lo que la supuesta realidad lo era, o lo parecía.
En sueños podía ser lo que el quisiera, si es que ese `podía´ no era ya un `ser´, hacer lo que quisiera; no, eso no podía. Siempre en los mismo estrechos pasillos de muros altos, sin techumbre. Pasábase la mayoría del tiempo corriendo —como si no hiciese eso despierto—, de acá para allá, de un lugar a otro —si es que eran lugares diferentes—. Cuando no dormía, no hacía nada, o hacía lo mismo, huyendo de lo demás que le concerniera hasta poder volver entre mantas. Gustave no era nadie salvo él mismo, y él mismo en sus sueños, que acaso no eran ya la verdad, era todo.
En los eones de la existencia, Gustave se complacía de mirar a la naturaleza, pero no aquella contemplación romántica que la literatura y la cultura le hubieron metido en la cabeza tal vez hace siglos, veía un bosque y no veía árboles, nada más veía el `aquél animal, que, bajo instinto de supervivencia, ataca a otro animal, indefenso, provocándole un dolor indescriptible´, una y otra vez, lo único bello, tal vez sin sufrimiento, eran las estrellas y el cielo más allá de la luna. En el interior de uno mismo, como en el interior del bosque, solamente hay dolor.
— —
The contemplation had been the same for days: none. Stuck in his own labyrinths of the mind, prisons to use, Gustave did nothing but paint spirals, over and over again, through which in his dreams he traveled for hours and hours. Wearing his feet down to his knees. Was it in dreams? At least that's how it felt. In dreams he also never elucidated different problems, which bothered him, he slept to avoid problems, and it turned out that at the end of the day his own mind was actually more intricate and cumbersome than the supposed reality was, or seemed to be.
In dreams he could be whatever he wanted, if that 'could' was no longer a 'being', do whatever he wanted; no, that couldn't. Always in the same narrow corridors with high walls, without a roof. He spent most of his time running —as if he weren't doing that awake— from here to there, from one place to another —if they were different places—. When he was not sleeping, he did nothing, or did the same, fleeing from the rest that concerned him until he could return between blankets. Gustave was nobody but himself, and himself in his dreams, which perhaps were no longer the truth, was everything.
In the eons of existence, Gustave was pleased to look at nature, but not that romantic contemplation that literature and culture had put into his head perhaps centuries ago, he saw a forest and saw no trees, he saw nothing else. `That animal, which, under the instinct of survival, attacks another defenseless animal, causing it indescribable pain´, again and again, the only thing beautiful, perhaps without suffering, were the stars and the sky beyond the moon. Inside oneself, like inside the forest, there is only pain.